Nő találkozása polinézia
Ez jellemző a polinéz nyelvekre mint például a hawaii okina glottális stop.
Navigációs menü
Azonban a tahiti nyelvben a glottális stop hangokat ritkán írják le, olyankor is egyenes írógépes aposztróffal 'hajlított helyett.
Az ábécé felsorolásából a szótárak teljesen kihagyják a glottális stopot. A magyarhoz hasonlóan, a tahiti nyelvben is fonémikus különbséget tesznek a rövid és a nő találkozása polinézia magánhangzók között. A hosszú magánhangzókat makron vagy tārava jelöli, ami az egyes betűk fölött álló vízszintes vonal.
Nehéz nem csökkenteni a sebességét néhány rovátkával itt. Mégis, valahogy minden működik. Nemi Bender Megfigyeljük, hogy egyes nők éttermekben, éttermekben vagy szállodákban vagy butikokban dolgoznak, nem egyáltalán nők. A férfiak, akiket lányként emeltek, és továbbra is élnek életükben, mint nők, jelen voltak, amikor az európaiak először érkeztek a szigetekre.
Például a pāto, "felszedni, feltépni" és a pato, "kitörni" szavakat kizárólag a magánhangzó hosszúsága különbözteti meg. Ezeket a makronokat azonban ritkán használják. Nincs kiejtésmegkülönböztető szerepe.
Használatukat a Tahiti Akadémia l'Académie Tahitienne is támogatja és a területi kormány is elfogadta. Egy tucat egyéb módon lehet a hangsúlyokat jelölni.
Van amelyek azonban kikoptak a használatból. Emiatt a használat olykor kusza tud lenni. Ezen felül a tahiti nő találkozása polinézia teljesen nyitottak, ahogy a többi polinéziai nyelvekben is. A tahiti nyelv morfológiája az elhajlás inflektálás helyett a "segédszavakra" például elöljáró szavaknévelők és partikulák támaszkodik, hogy kifejezzen nyelvtani kapcsolatokat.
Eredet, feltárás és telepítés (Kr. E. 1800 - Kr. E. 700)
A tahiti kifejezetten izoláló nyelvnek számít, kivéve a személyes névmások esetében, amelyeknél külön alakja van a nyelvtani egyesszámnaka többesszámnak és a kettős számnak.
Személyes névmások[ szerkesztés ] Ahogy az ausztronéz nyelvek többsége, a tahitiben is külön szó van a többesszám első személynél az exkluzív és az inkluzív a beszélő beletartozik vagy sem kifejezésére.
Megkülönböztetik a nyelvtani egyesszámota többesszámot és a kettős számot. A tahiti nyelvben megkülönböztetik a hímnemű és nőnemű alakot egyesszám harmadik személyben. Egyesszám[ szerkesztés ] Au — Én, engem; ʻUa 'amu au i te i'a.
- Tahiti nyelv – Wikipédia
- Archívum Tahiti álomvilág A Tahiti szó hallatára képzeletünkben paradicsomi sziget jelenik meg.
- Zonacitas társkereső
- Meeting nő bergerac
- Kérni tudni dátum
- Függőágy, dupla vagy szimpla
- Polinéz kultúra - elak.hu
Kettős szám[ szerkesztés ] Tāua inkluzív — mi ketten ; ʻUa amu tāua i te i'a : Mi ketten megettük a halat. Māua exkluzív — mi ketten ; ʻUa amu māua i te i'a.
Rāua : ők ketten ; ʻUa amu rāua i te i'a. Többesszám[ szerkesztés ] Tātou inkluzív — mi; ʻO vai tā tātou e tīa'i nei?
Mātou exkluzív — mi, ők és én ; ʻO mātou ma Herenui i haere mai ai.
A szállodásokon kívül a helyiek nem igazán tudnak angolul Esős idő ben nincs mit csinálni, minden érdekes program szabadtéri Eljönni onnan abban a tudatban, hogy talán soha nem jövünk vissza Szúnyogok Vélemények "Tengervíz műfajban sok álomszépet láttam rengeteg utazásom folyamán. Vannak karibi strandok és Maldív-atollok, ahol van olyan nő találkozása polinézia a tengervíz, mint Francia Polinéziában. Mégis a tengervíz műfajban nálam még mindig - és feltehetően örökre - Bora Bora, Huahine és Moorea a nyertes. Ebben szerepet játszik nyilván az is, hogy a tenger hátterében a szigetek hegyei valahogy méltóságteljessé teszik az összképet.
Rātou — ők; ʻUa pe'ape'a rātou 'o Teina. Szósorrend[ szerkesztés ] Tipológiailag a tahiti nyelv szósorrendje VSO, azaz ige-alany-tárgy verb—subject—objectamely jellemző a polinéziai nyelvekre.
Néhány példa a szósorrendre: te tāmā'a nei au — "[folyamatos jelen] eszik [folyamatos jelen] én", "Eszegetek" 'ua tāpū vau 'i te vahie — "[befejezett nézőpont] aprít én [tárgy jel] a fa", "Felaprítottam nő találkozása polinézia fát" 'ua hohoni hia 'oia 'e te 'uri — "[befejezett nézőpont] megharap [passzív] ő a kutya által", "Megharapta őt egy kutya" 'e mea marō te ha'ari — "Vannak dolog száraz a kókusz", "Szárazak a kókuszok" 'e ta'ata puai 'oia — "Van ember erős ő", "Ő egy erős ember".